If it rains tomorrow, I won’t go to the beach; but if the sun shines, I will. A perfectly good sentence with a perfectly wonderful thing to do in the world if, in fact, the sun shines. But what if someone had put it all this way instead: If it rain tomorrow, I would not go to the beach; but if the sun shine, I would. Those two sentences, in fact, are not saying the same thing, and although the second one is now antiquated, its grammar is just as correct as the first. For that second version, we might nowadays hear something like If it should rain tomorrow (or just should it rain tomorrow), I won’t go to the beach; but should the sun shine, I would. So what’s going on with all these versions of the same sunny idea?
In an earlier post (Present, But Not a Fact), we looked at what is called a conditional sentence and we examined in particular the contrary-to-fact condition. We noted there are three types of conditional sentences, and one traditional classification names them as logical, ideal, and unreal. A sentence such as if it were raining, I would not go to the beach is an unreal, or contrary-to-fact, condition because it implies sotto voce that it is not in fact raining. And a sentence like the opening example above (If it rains tomorrow, I won’t go to the beach) illustrates the first type, the logical condition. It is the second type, the ideal condition, that will concern us here for a few paragraphs. An ideal condition may be worded either in the now somewhat dated manner (If it rain tomorrow, I would not go to the beach; but if the sun shine, I would), or in its contemporary form (If it should rain tomorrow, I won’t go to the beach; but should the sun shine, I will). We should note too that we often hear and read a conditional sentence without the opening if conjunction, as in the second clause of this last example.
An ideal condition is so named because what it says is pointing to a potential world, not to a world of fact, as does the logical condition, nor to a counterfactual world, as does the unreal condition. What is possible (or not) can exist (if it can be properly said to exist at all) only in our minds, exactly where ideas—ideals—exist. To say if it rains is to employ the indicative mood of the verb (which we can recognize instantly by the presence of the letter s on the third-person-singular verb). The indicative mood states a conception as fact, and so the writer wants the reader to conceive of an almost mechanical, ineluctable connection between the condition and result: if it rains, I won’t go to the beach. We should sense a meaning close to whenever it rains, I don’t go to the beach. No question about it, no doubt, no go. All inevitably and necessarily logical.
The ideal condition, however, is not quite so sure that it will (or will not) rain tomorrow. What the future will bring—and oftentimes even what is going on in the present—cannot be known for sure. There’s a chance it will rain, there’s a chance it will not. There’s some chance, yes, but who’s to know whether the rain will come down in actual fact? All that uncertainty is a part of our common conception of life, but where, we wonder, is that hesitancy coming from? From nowhere else than the writer’s mind, the place where life can live without being factual. Life may be or not be, but it may also only maybe be, and to express the intriguing subtlety between being and the possibility of being, English (and other languages too) changes the mood of the verb, from indicative to subjunctive, in order to announce the move from the world of things to the world of the mind where all things are possible, but which are able to be brought into the factual world only under some degree of probability. The change in verb form tells the reader, then, to proceed in connecting the ideas of an ideal conditional on the assumption of probability, not on the presumption of existing fact.
The old way of forming the subjunctive, using the spelling of the infinitive for all persons and numbers, sounds odd to us now; instead, today we often use subjunctive auxiliaries like should and would (called inflectional auxiliaries) to form the same ideal conception: should it rain instead of if it rain. We will see the former construction in much of earlier English (it was alive and well in some places even less than one hundred years ago and on some occasions still present even now: the idiom rain or shine derives, in fact, from the ideal condition if it rain or if it shine), but whether the older simple verb or the newer auxiliary phrase is used to form the subjunctive mood, the subtlety of a world midway between fact and fiction remains to fascinate us.
Some linguists and cultural critics observe that without a more regular use of the subjunctive, we might be making it easier for ourselves to think merely in black and white, a world devoid of the variegated shades of meaning and possibility. Perhaps so, but perhaps not if we don’t lose our sense of the ironic, that things are never only what they seem to be because their roots ultimately lie deep in our minds. And yet, to worry over the impoverishment of our language, the articulating instrument of the mind, is the best way to preserve a healthy sense of this saving irony.
***
